Mariposenado.es



Foto: RaquelCaAl iphone 4.

CAT:- Fa temps que parlo, retweetejo, etc, les infos que penja un amic sobre el projecte d’”Urban Wild Life” a www.mariposeando.es. Per fi vaig poder veure aquest projecte en plena acció.

Una matèria primera tan simple i a la vegada tan fràgil com una papallona, és l’epicentre del projecte “Urban Wild Life”, una de les idees més curioses i belles que he vist fins ara.

El fet de poder tenir vida a dins d’una crisàlide que penja d’una planta del teu jardí i veure que en pocs dies neix una molt bella papallona, per mi és una de les emocions més maques que m’ha portat aquest projecte en aquesta primavera que tot d’una acabem d’encetar. La idea en si és aprofitar esdeveniments important com poden ser una festa de la primavera, una boda, etc, per deixar anar papallones. Per saber més podeu connectar-vos a la web, tweeter o facebook, paraula clau ‘mariposenado’ i seguir des d’allà les seves aventures amb papallones.

Per acabar fer-vos una confessió molt personal, sempre m’han agradat aquests animalons i sobre tot aprendre el nom en diferents idiomes, per això he anat preguntant als meus amics d’arreu: Papallona (Català), Mariposa (Castellà), Butterfly (Anglès), Schmetterling (Alemany), Motyl (Polac), Fluture (Romà), Farfalla (Italià), Papillon (Francès) ....SABEU AQUESTA PARAULA EN MÉS IDIOMES?, podria fer servir el traductor de google, però hem sembla massa impersonal...

CAST:- Hace tiempo que hablo, retweeteo, etc, las infos que cuelga un amigo sobre el proyecto de d’Urban Wild life en www.mariposeando.es. Por fin pude ver este proyecto en plena acción.

Una materia prima tan simple y a la vez tan frágil como una mariposa, es el epicentro del proyecto “Urban Wild Life”, una de las ideas más curiosas y bonitas que he visto hasta ahora.

El hecho de poder tener vida dentro de una crisálida que cuelga de una planta en tu jardín y ver como en pocos días nace una preciosa mariposa, para mi es una de las emociones más bonitas que me ha traído este proyecto en esta primavera que acaba de empezar. La idea es sí es aprovechar eventos importantes como pueden ser una fiesta de la primavera, una boda, etc, para liberar mariposas. Para saber más podéis conectaros a la web, tweeter o facebook, palabra clave “mariposenado” y seguir desde allí sus aventuras con las mariposas.

Para acabar haceros una confesión personal, siempre me han gustado estos animalitos y sobre todo aprender como se llaman en diferentes idiomas, por eso he ido preguntando a los amigos que tengo de diferentes partes del mundo: Papallona (Catalán), Mariposa (Castellano), Butterfly (Inglés), Schmetterling (Alemán), Motyl (Polaco), Fluture (Rumano), Farfalla (Italiano), Papillon (Francés) .... ¿SABEIS ESTA PALABRA EN MÁS IDIOMAS?, podría utilizar el traductor de google, pero me parece demasiado impersonal…


ENG:- Some time ago I speak, retweet, etc, the info that hangs a friend on the project d'Urban Wild life in www.mariposeando.es. I finally see this project in action.

A raw material so simple and yet so fragile as a butterfly, is the epicenter of the "Urban Wild Life", one of the most curious and beautiful ideas I've seen so far.

Being able to have life inside a chrysalis hanging from a plant in your garden and see how in a few days born a beautiful butterfly, to me is one of the most beautiful emotions that this project has brought me this spring that just start. The idea is in important events such as a spring festival, weddings, etc, to release butterflies. To learn more, you can click to the web, tweeter or facebook, keyword "mariposenado" and go from there their adventures with the butterflies.

To finish make you a personal confession, I've always loved these animals and especially learn how to call in different languages, so I've been asking the friends I have from around the world: Papallona (Catalan), Butterfly (Castilian) Butterfly (English), Schmetterling (German), Motyl (Polish), Flutur (Romanian), Farfalla (Italian), Papillon (French) ....DO YOU KNOW THIS WORD IN OTHER LANGUAGES?, could I use the google translator, but it seems too impersonal….

Comentarios